Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 6 7 8 9 10 ... 40 41 »
Показано 106-120 из 615 сообщений
510.
Аня_Aoede
(18.05.2011 12:53)
0
Есть кто-нибудь живой? ^^
|
509.
seikatsu
(22.03.2011 20:58)
0
В добавок к вышесказанному на Чиф-нете(про Ены=Йены, комбоатаки=комбо-атаки, и паззл=пазл) вношу свои пять копеек: ИМХО просто назвать: [деньги], и не париться, хотя конечно таким образом теряется связь с японским антуражем, что не есть гуд. Можно ещё [статус] заменить на [состояние], а то прям как в пиратских переводах получается - банальный транслит. Насчёт имён в менюшке, почему-то только у главной героини [Усаги] - имя из её повседневной жизни, когда как у всех остальных стоят их планетарные аналоги, вроде бы в английской версии было иначе: первым шло планетарное имя а за ним в скобках шло реальное, причём у каждого персонажа, и всё вроде бы влазило в выделенную строку! Длинные имена [такие как Минако и Макото], можно было бы сократить до [Мина и Мако], ведь имеются примеры такого "дружеского" обращения между ними! Вот что делать с планетарным именем Усаги? Если назвать [Луна], так ведь и кошку звать тоже Луна, будет путаница. Идеальным вариантом было бы ввести спец-символы в шрифт в виде обозначения рун планет для каждого персонажа. Что бы каждый символ был размером с заглавную широкую букву шрифта (например М, Ш, Щ, Ю) и обозначал планету. Тогда и имена влезали бы полностью и понятно было что за планета, и путаницы с Луной не было (по-крайней мере в меню)
|
508.
Egor
(10.03.2011 23:11)
0
Есть определенные успехи... http://distrib.avangard.data.cod.ru/photos/8/c/7/a17b04894971af197ca57113a12ec7c8.jpg Постепенно можно будет добраться до всех пунктов меню. Запаковщик написан, шаблон есть. Только найти адреса в роме и вперед к вершинам литературного перевода. )))
|
507.
Egor
(27.02.2011 22:12)
0
Ух-ты. Какая активность. Даже не ожидал. Название данной лечилки я с сайта списал, а вообще перевод надо пересматривать заново убирая ограничения на диалоги и делая качественный перевод. А сейчас я занят другим. Меню, меню, меню... Все названия раскиданы по рому. То там, то сям нахожу куски. Нашел названия атак, комбинаций и описания персонажей. Что-то пожато, что-то так лежит... Режим боя - это вообще отдельная история... Но дело не стоит на месте. И что за предложение... Мне так и не ответили...
|
506.
L. Zetto
(27.02.2011 19:32)
0
А с вами можно ссылками меняться?
seikatsu, Bath Medicine это общая лечилка, а не предмет для Ами)) Можно перевести как Средство для Ванны. Это, конечно, не вяжется с контекстом, но там же есть, например, Bentou Set, применяемый во время боя, и прочие наивные штуки..
|
505.
АдминСайта
(26.02.2011 15:33)
0
Егор, если вы еще тут, напишите мне плиз на мейл dating_shurik@mail.ru. Есть предложение!!!
|
504.
Egor
(22.01.2011 01:16)
0
Попозже. Просто я сейчас набрел на "Fairy Tail" и меня потянуло ее посмотреть. Не знаю, приспичило и все. Проект пока стоит... Ну ладно, еще вернусь к нему.
|
503.
seikatsu
(20.01.2011 19:21)
0
Я же говорил, что для начала надо-бы освежить воспоминания просмотром всех сезонов аниме-сериала и LA, а также прочтением всех томов манги, а уж потом возможно... А покамест только лёгкие: помощь, реклама и поддержка проекта! Кстати, не желаёш у себя (www.GrekRus85.narod.ru)оформить страничку с проектом перевода, текущими версиями переведённой игры, процентным соотношением прогресса, голоссарием по именам и названиям из темы, банером в виде боксарта и заставки игры и обилием скриншотов из разных мест (чтоб именно отображались, несильно крупно и ненавязчиво) - для привлечения любопытных (Если чё скрины и обложки я надюрбанил, могу тебе подогнать!) Или это всё засунь в сигнальный пост твоей темы на Чиф-Нете!
|
502.
Egor
(20.01.2011 14:54)
0
P.S. Кстати, seikatsu, если хочешь, присоединяйся к проекту. Программу я выложил на форуме и в подробностях расписал, как она работает. Только если решишься на это дело, напиши что и где переводишь, чтобы не повторяться. Я то нахожусь на истории Венеры...
|
501.
Egor
(20.01.2011 14:41)
0
А разве ее не переводят другие. Где-то я видел форум по ней. Там вроде как уже распокавали ресурсы и начали переводить... Или я что-то путаю...
|
500.
seikatsu
(18.01.2011 22:12)
0
Egor Случайно не заинтересован ли заняться переводом этой игры по SM: Sailor Moon RPG The Moon Child Complete [Final Version 2010] (PC) (http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2983637)
Естественно после полного окончания работ по SMAS!?
|
499.
Egor
(17.01.2011 21:55)
0
Ладно, перевел, как очищающее лекарство. Надо было на сайте данной гостевой глянуть. Вполне подходит, если учесть, что по описанию "Устраняет любые аномалии в самочувствии.".
|
498.
seikatsu
(17.01.2011 00:31)
0
Ну не знаю, просто "Ванна" и "Купание" как-то не клеются
|
497.
seikatsu
(17.01.2011 00:21)
0
You found some Bath Medicine.
Вы нашли немного Мыльного Лекарства или, если нельзя склонять и в менюшке будет фигурировать как предмет в единственном числе то можно Найдено: Мыльное Лекарство или Найдено: Мыльное Исцеление
(Наверняка это предмет или магия для Ами- Сейлор Меркурий, ведь она повелительница водной стихии) Да и в сериале в русской озвучке часто звучит её атака как "Мыльный дождь" или что-то в этом роде!
|
496.
seikatsu
(15.01.2011 01:36)
0
Большое спасибо, щас проверю!
|
|
|
|