Четверг, 28.11.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 6 7 8 9 10 ... 40 41 »
Показано 106-120 из 615 сообщений
510. Аня_Aoede   (18.05.2011 12:53)
0  
Есть кто-нибудь живой? ^^

509. seikatsu   (22.03.2011 20:58)
0  
В добавок к вышесказанному на Чиф-нете(про Ены=Йены, комбоатаки=комбо-атаки, и паззл=пазл)
вношу свои пять копеек:
ИМХО просто назвать: [деньги], и не париться, хотя конечно таким образом теряется связь с японским антуражем, что не есть гуд.
Можно ещё [статус] заменить на [состояние], а то прям как в пиратских переводах получается - банальный транслит.
Насчёт имён в менюшке, почему-то только у главной героини [Усаги] - имя из её повседневной жизни, когда как у всех остальных стоят их планетарные аналоги, вроде бы в английской версии было иначе: первым шло планетарное имя а за ним в скобках шло реальное, причём у каждого персонажа, и всё вроде бы влазило в выделенную строку! Длинные имена [такие как Минако и Макото], можно было бы сократить до [Мина и Мако], ведь имеются примеры такого "дружеского" обращения между ними!
Вот что делать с планетарным именем Усаги? Если назвать [Луна], так ведь и кошку звать тоже Луна, будет путаница.
Идеальным вариантом было бы ввести спец-символы в шрифт в виде обозначения рун планет для каждого персонажа. Что бы каждый символ был размером с заглавную широкую букву шрифта (например М, Ш, Щ, Ю) и обозначал планету. Тогда и имена влезали бы полностью и понятно было что за планета, и путаницы с Луной не было (по-крайней мере в меню)

508. Egor   (10.03.2011 23:11)
0  
Есть определенные успехи...
http://distrib.avangard.data.cod.ru/photos/8/c/7/a17b04894971af197ca57113a12ec7c8.jpg
Постепенно можно будет добраться до всех пунктов меню. Запаковщик написан, шаблон есть. Только найти адреса в роме и вперед к вершинам литературного перевода. )))

507. Egor   (27.02.2011 22:12)
0  
Ух-ты. Какая активность. Даже не ожидал. Название данной лечилки я с сайта списал, а вообще перевод надо пересматривать заново убирая ограничения на диалоги и делая качественный перевод. А сейчас я занят другим. Меню, меню, меню... Все названия раскиданы по рому. То там, то сям нахожу куски. Нашел названия атак, комбинаций и описания персонажей. Что-то пожато, что-то так лежит... Режим боя - это вообще отдельная история... Но дело не стоит на месте. И что за предложение... Мне так и не ответили...

506. L. Zetto   (27.02.2011 19:32)
0  
А с вами можно ссылками меняться?

seikatsu, Bath Medicine это общая лечилка, а не предмет для Ами)) Можно перевести как Средство для Ванны. Это, конечно, не вяжется с контекстом, но там же есть, например, Bentou Set, применяемый во время боя, и прочие наивные штуки..

505. АдминСайта   (26.02.2011 15:33)
0  
Егор, если вы еще тут, напишите мне плиз на мейл dating_shurik@mail.ru. Есть предложение!!!

504. Egor   (22.01.2011 01:16)
0  
Попозже. Просто я сейчас набрел на "Fairy Tail" и меня потянуло ее посмотреть. Не знаю, приспичило и все. Проект пока стоит... Ну ладно, еще вернусь к нему.

503. seikatsu   (20.01.2011 19:21)
0  
Я же говорил, что для начала надо-бы освежить воспоминания просмотром всех сезонов аниме-сериала и LA, а также прочтением всех томов манги, а уж потом возможно...
А покамест только лёгкие: помощь, реклама и поддержка проекта!
Кстати, не желаёш у себя (www.GrekRus85.narod.ru)оформить страничку с проектом перевода, текущими версиями переведённой игры, процентным соотношением прогресса, голоссарием по именам и названиям из темы, банером в виде боксарта и заставки игры и обилием скриншотов из разных мест (чтоб именно отображались, несильно крупно и ненавязчиво) - для привлечения любопытных (Если чё скрины и обложки я надюрбанил, могу тебе подогнать!)
Или это всё засунь в сигнальный пост твоей темы на Чиф-Нете!

502. Egor   (20.01.2011 14:54)
0  
P.S. Кстати, seikatsu, если хочешь, присоединяйся к проекту. Программу я выложил на форуме и в подробностях расписал, как она работает. Только если решишься на это дело, напиши что и где переводишь, чтобы не повторяться.
Я то нахожусь на истории Венеры...

501. Egor   (20.01.2011 14:41)
0  
А разве ее не переводят другие. Где-то я видел форум по ней. Там вроде как уже распокавали ресурсы и начали переводить... Или я что-то путаю...

500. seikatsu   (18.01.2011 22:12)
0  
Egor
Случайно не заинтересован ли заняться переводом этой игры по SM:
Sailor Moon RPG The Moon Child Complete [Final Version 2010] (PC)
(http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2983637)

Естественно после полного окончания работ по SMAS!?

499. Egor   (17.01.2011 21:55)
0  
Ладно, перевел, как очищающее лекарство. Надо было на сайте данной гостевой глянуть. Вполне подходит, если учесть, что по описанию "Устраняет любые аномалии в самочувствии.".

498. seikatsu   (17.01.2011 00:31)
0  
Ну не знаю, просто "Ванна" и "Купание" как-то не клеются

497. seikatsu   (17.01.2011 00:21)
0  
You found some Bath
Medicine.

Вы нашли немного Мыльного Лекарства
или, если нельзя склонять и в менюшке будет фигурировать как предмет в единственном числе
то можно
Найдено: Мыльное Лекарство
или
Найдено: Мыльное Исцеление

(Наверняка это предмет или магия для Ами- Сейлор Меркурий, ведь она повелительница водной стихии)
Да и в сериале в русской озвучке часто звучит её атака как "Мыльный дождь" или что-то в этом роде!

496. seikatsu   (15.01.2011 01:36)
0  
Большое спасибо, щас проверю!


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz