Четверг, 28.11.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: 1 2 3 ... 40 41 »
Показано 1-15 из 615 сообщений
615. Егор   (06.03.2015 09:05)
+1  
Игра была полностью переделана и в данный момент выложена на форуме http://chief-net.ru/. В ближайшие дни будет добавлена в базу переводов. Приятной игры.
http://www.mediafire.com/download/dfghhabcu0ak4p2/Sailor_Moon_Another_Story_RUS.rar

614. Мимопроходил   (10.03.2014 05:35)
0  
Игру перевели на русский язык.

613. Egor   (02.02.2013 18:13)
0  
Обновлен шрифт титров. Новый ром:
http://yadi.sk/d/bLwi5Fau2In-P

612. Egor   (28.01.2013 22:45)
0  
Дай бог, люди с Chief-NET потом нормально переведут.

611. Igrok   (27.01.2013 01:39)
+1  
? лет прошло и вот свершилось! Спасибо огромное Egor!

610. seikatsu   (15.09.2012 11:29)
0  
Вот только сейчас удалось добраться до приставок, и проверить, что получилось! Проверил, теперь благодаря этим нововведениям начальный текст первой заставки не коробится и идёт чётко, гладко и ровно! Большое спасибо Egor!

Также заметил кое-какие опечатки во вступлении: пару раз название нашей планеты "Земля" ты написал с маленькой буквы (там где приблизительно: "комета приближается к земле" и по-моему где-то чуть далее, но в той же заставке)
Кстати, шрифты начальных титров о авторском составе создателей игры будут ли в дальнейшем как-то преображаться в лучшую сторону, хотя бы до уровня тех что были на английском? А то как-то топорновато выглядят!
В менюшках самой игры шрифт в подавляющем большинстве вроде бы и ничего, но буква "Д" резко выделяетя из всех (в худшую сторону) она какая-то тонкостенная и приподнятая вверх, уж лучше бы её перерисовать как-то иначе!
Старая просьба о внедрении (без переделки или перерисовки) в игру 2й титульной заставки (та, что была в оригинальной японской версии (красиво в графическом плане нарисованной, но иероглифами и тоже пульсацией цветовой гаммы, напоминаю, скриншот с этой заставкой хорошо запечатлён на той странице с патчем (на эту страницу я давал ссылку в предыдущем своём посте)), а в английском переводе её заблокировали) Просто без неё игра кажется какой-то подурезанной что ли!
Шрифты и цветовая гамма титров фирм-производителей под заставкой, тоже явно отличается от оригинала явно не в лучшую сторону, какова вероятность замены их снова на английские названия? В авторском составе, можно было по-русски написать только профессии, а имена и фамилии оставить на английском! Не забыв и себя дописать в качестве ромхакера-переводчика!!

609. Egor   (10.09.2012 00:36)
0  
Ну вот, пробуйте. Назвал только немного по другому. Не хочу тот файл удалять (вдруг что не так). Еще подправил ошибку с предпоследним диалогом (у меня там случайно оказался перевод другого диалога) и слегка подкорректировал изображение знаков препинания, чтобы вровень шли, а не выпирали.

http://narod.ru/disk/60755266001.04181e4c5992b9a12526338a18ef4a14/SMAS-rus2.smc.html

608. seikatsu   (09.09.2012 22:57)
0  
Egor, поздравляю с завершением долгостроя! Давняя просьба по поводу исправления косяка с отображением титров в начальной заставке пока остаётся в силе!
Но ввиду последних событий (буржуи таки нашли способ исправить этот глюк, в своей английской версии, предоставив не так давно патч, фиксящий это дело!)
http://romhacking.net.ru/news/sailor_moon_another_story_intro_fix_1_0_snes/2012-09-03-1831
Пожалуйста, не мог бы и ты к своей русификации приладить этот фикс тоже?

607. Egor   (21.08.2012 00:09)
0  
пара мелких исправлений

http://narod.ru/disk/59723574001.64b6f153b88cbb7479defb8f38f2e91b/SMAS-rus.smc.html

606. Alias   (19.08.2012 15:15)
0  
свершилось...

605. Egor   (19.08.2012 01:44)
0  
Всё! Это самая последняя и полная версия перевода (100%). Все замеченные опечатки исправлены. Если еще что-нибудь найдете, пишите. Будем думать. А пока, вот:

http://narod.ru/disk/59614572001.3f99346b6fcfd5d314c8248ab21169e6/SMAS-rus.smc.html

P.S. Не знаю, почему, но при повторном прохождении игры все предметы с прошлой игры остаются, но в описании предметов (режим битвы) получается каша. В английском роме такие же глюки...

604. Egor   (17.08.2012 01:06)
0  
Все диалоги ПЕРЕВЕДЕНЫ!!!!!!!!!!!!!!
.........!!!!!!!!!!!!!.....................

Дальше только правки.

603. Alias   (13.08.2012 07:19)
0  
Разбивка на две группы

http://shot.qip.ru/003JTn-1fkHpSSpF/

602. Alias   (13.08.2012 07:13)
0  
Продолжаю =) Все перемещаются в прошлое и ...

http://shot.qip.ru/003JTn-2fkHpSSpE/

601. Egor   (06.08.2012 19:51)
0  
Это кусок из финальных титров из раздела
__BISHOUJO_SENSHI_TRANSLATIONS__


_______rom modifications________
________________________________
/_______FUSOYA AND RELM__________
_______FUSOYA AND RELM__________

Вопрос, совпадение ли это? И каким ветром его туда занесло. Наверно какой-то секрет. По порядковому номеру поинтеров два диалога, относящиеся к данному месту, распологаются на 6 и 7 местах (посеред вступительного текста и никак к нему не относятся). Если допереведу, может найду это место, или в инете еще чего накопаю. Знаю, что в роме есть код, чтобы все персонажи начинали с 15 уровня. Может, есть и еще что...
Если что, вот сохраненка под ZSNES-эмулятор
http://narod.ru/disk/58970455001.f62bd576f3ebec14bce3ec48cfa39b3e/SMAS-start.z39.html
Ее нужно лишь переименовать в соответствии с именем запускаемого рома и кинуть в папки с остальными сохраненками (эта идет под 39 номером).
От рома остался 81 диалог.


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz